Home New

朱诺 Juno(2007)

简介:

    高中生朱诺(艾莲·佩奇 Ellen Page饰)大大咧咧,是个可爱的精灵鬼,正经历着青春期到成人的蜕变。这一天她突然做出决定:要和帅气的田径队员布里克(迈克尔·塞拉 Michael Cera饰)共尝禁果。朱诺这次可闯了大祸,她一不留心竟然珠胎暗结,接下来的麻烦可想而知。

演员:



影评:

  1. 其实不想评论的。。但是看到了那么多可爱的同学们意淫美国的美好宽容。。还是忍不住了。。

    呃。首先这部电影描写的不是目前还活着的美国人的生活。也不是以前曾经活着现在已经死了的美国人的生活。甚至不是世界上的任何一个时代任何一个角落的人。。的真实生活。

    这电影描写的是一个温和的美国自由主义者头脑中理想的政治正确的美国应该是什么样子的。

    编剧作为一个自由主义者(或者是为了讨好在电影评论界占压倒性多数的自由主义者),首先当然要表明立场,认可女性拥有按照自己的意愿选择堕胎的权利。所以他安排Juno一开始就毫不犹豫的选择堕胎。如果你注意了的话,还可以看到Juno在学校的置物柜上还贴了一个反基督教的小贴士(在十字架上打了一个禁烟叉,上书“不良信仰”)

    到这里,编剧已经把自己激进自由的立场表明得差不多了,接下来,在Juno到了堕胎诊所门口的时候,突然间又蹦出来了一个她的亚裔同学。。通过名字暗示,那个女孩明显是中国人,虽然她没有口音,可是她反对堕胎,估计也是那种热心参加周日教会学校圣经学习班的典型亚裔移民家庭的孩子。。这里还不忘小小的揶揄一下那个倒霉的“中国孩子”,"all babies want to get borned"...(英语母语人士听到这句话的效果跟中国人听山东话的小品那种喜剧效果差不多)

    我们很酷很理性朋克的Juno虽然不会像那可怜的保守的“中国小孩”那么“不酷”,但她也是“敏感纤细”“充满灵性”的酷小孩,听到肚子里的胎儿现在这个阶段已经长出指甲了,她忽然又变得“很尊重生命”。无视基督教/保守主义者的劝诫是酷的,不尊重生命则是不酷的。编剧需要她是一个酷小孩,所以她最后打了退堂鼓,叫停堕胎。

    编到这里,编剧成功的
    1.无视了保守主义者反对堕胎的立场
    2.揶揄了保守的亚裔移民群体
    3.表示了对生命的尊重

    总之,政治上正确的不能再正确了。接下来为了延续“酷,但不残酷的青春”的风格,Juno很轻松的选择把孩子交给不育夫妇领养。又一次,在政治正确的方向上狂奔~

    接下来Juno的父母也登场酷起来了。为了让他们更酷,Juno的母亲还被设定成了继母的角色。父亲和继母都很冷静理性的处理女儿的突然怀孕然后还时刻不忘表达温情、支持、坚定支持。。父母酷完,接下来登场的是那对不育夫妇,这一对其实不怎么酷...男的长不大、女的枯燥外加神经质,可这就更反衬出了Juno及其家庭的酷ness...等大家都酷得差不多了,不育男突然提出要跟不育女离婚,不育女和Juno在一起“你in我也in”的完成了孩子的交接仪式,凸现了女性的独立和坚强。在政治正确的方向上越走越远。。。

    至于真实的美国社会是什么样子的,看看他们两次把George W Bush选上台这个事实,有点大脑的人,大概也就知道是怎么回事了。其实看完片子的同学们大可不必感叹“文化的差异”,这片子充其量只能是一个美好愿望,一温和自由主义版本的“样板戏”。

    但我宁愿相信编导的意愿是好的。这片子不光对美国人有指导意义,对中国人也有同样的指导意义。全世界的父母、酷小孩、不酷的小孩都应该一起看看,所谓退一步海阔天空,当你用一个不那么哀怨或着传统的视角来看待生活,生活可以多么的化腐朽为神奇。不要只是抱怨“美国社会开放,中国社会保守”“国情不同”“文化差异”伍儿的。。。其实没那么玄。美国人也达不到这片子里政治正确的那个高度。但这片子为人们,全世界各个角落的人们,揭示了,一个乌托邦式的光明世界,是什么样子的。在最理想的情况下,人们,也许真的会受到这电影的感召,变得“放轻松,别在意”起来了呢。。



    =============================================

    补记:

    1.之所以刻意淡化“文化差异”,用意在于,不希望中国的观众把这个电影当成反映美国优势的一个宣传片,用“国情不同,文化差异,先进和落后”这样的评价来敷衍了事。我更希望我们能把这电影看成一种可能性,一种给自己松绑的可能性,看成是一种即使是在中国也可以选择的态度---对待这样突如其来的变故,我们不一定非要惯例性的选择“残酷青春”或者“凄婉哀怨”或者“麻木不仁”。

    2.关于中国和美国,从个人的经历角度出发,我个人从来不觉得中国是我亲爱的妈,也从来不觉得美国是我亲爱的舅舅。美国确实比中国要好一点,好的原因是因为他有着完善的法律体系和自我改良的机制,但这两个国家实际上的差别也没那么大,保守的、父权的文化仍然是这两个国家,甚至是世界上很大一部分国家的主流。

    3.美国社会不光有政治正确性一说,而且这个概念完全就是美国特产,英文是political correctness。这个政治正确跟中国人熟悉的“政治”含义不同。在政治正确的意义上,美国人确实很爱讲政治,而且讲得不亦乐乎。近年来在美国风行的大一新生不叫freshman而叫first year student的做法,就是为了突现男女平等的政治正确性,类似的例子举不胜举。

    4.在美国,反对堕胎最基本的理由不是出于人权考量,而是出于基督教的教化。对待堕胎问题的态度,是西方文化语境下鉴别自由主义和保守主义者的基本指标之一。

    5.中国作为一个大国,国民应该有基本的理性。没觉得“中国像派发免费ipod一样派送孩子”怎么冒犯了中国人。这只是个小小的讽刺,况且也不是凭空编造的。倒是觉得在中国公交车里张贴的“梦幻流产,轻松的就像做了个梦一样”广告很怵目惊心---不是反对流产,而是觉得流产这种对女性而言非常私人化的经历,不应该被degenerate到这种丧心病狂的程度。

    6.本人是大言不惭的激进自由主义者,女性主义者,民族虚无主义者,反对有组织一神论宗教的不可知论者,同性恋者。唯独不是有些人希望的沙文主义者和XX主义者。

    其实只是想看到大家能放开一点,跳出所谓的“沉重的中国社会”的思维定势,希望我们的世界A LITTLE LESS UGLY。。。不尖酸刻薄,战天斗地就活不下去么,亲爱的同胞们?
  2. Juno因为是一部以当代美国高中生为主角,折射整个社会的影片,所以主角们和配角们都说很多美国俚语,如果你看的是中文字幕,我实在不敢保证翻译者能把这些话都翻译得很到位,如果你看的是英文字幕,有些话会让你完全摸不着头脑,所以大致来解释一下。

    Homeskillet / homie / homeslice:“闺密”
    Etch-a-Sketch: 这个比较难形容。想叫“神龙抓奶手”吧,好像又有些差距。这个意思大致是说,自己捏捏自己的奶头,逗别人发笑。。美国人真tmd幽默。。
    Bone: 做动词是fuck的意思。做名词,就是棍,也可能是penis..
    Juno给Leah打电话说:I’m a suicide risk. 我正在自杀的危险中。Leah说:Juno吗??Juno说:这是摩根•弗里曼的台词。Do you have any bones that need collecting? 你来收尸吗?Leah和她平时开惯了玩笑,说:Only the one in my pants..这个意思是“有啊,有一根bone在我裤子里”,(卫生棉棒。。shit)

    Food baby: 吃多了就像怀孕一样肚子胀起来。。Juno给Leah说:我怀孕了。Leah开始不信,说:你吃多了吧!肚子撑的。哈哈。
    fo shiz / fo shizzle : for sure
    Up the spout: 苏格兰英语过来的。means怀孕。

    hump: having sex while rubbing on each other’s body 这个一般比较粗野
    jock: 典型的头脑简单四肢发达的男人,dumbass athletes,也就是青春片中经常出现的肌肉男或者泡妞高手,另外反义词后来juno也说了,是nerds & squares.
    Jocks: 男人的balls

    Slushie: 据说是美国加油站边小店经常出售的比较受青睐的饮料,后来有达人解释为slushie = slut + lush, 很强大。
    gruesome: 很实用的词。Great + Cool + Awesome

    vag: 这个。。如果你一看就懂,就证明你学英语的方式跟我一样,很YD。
    head: (做动词)blow job..

    wholesome: 介于hot和ugly之间的中性词,“她很卫生”。。很强。。呵呵。Juno说:我可不想把孩子交给一家自己把自己形容为wholesome的家庭。。
    spank off: masterbation….
    motion lotion: 做爱用的润滑剂
    Bleeker在看同学册,Juno那一页是Juno写给Bleeker的话:hey Bleek, spank off to this with motion lotion! Just kidding~ (sort of). Your best friend, Juno. 一个Sort of让Juno的形象异常鲜活。

    damn skippy: 废话!
    DWI: Driving While Intoxicated 酒后驾车
    weiner: (热狗的一种)= dick, cock, or penis Juno的老爸说:下次让我遇到Bleeker这小子,我非打瘪他的香肠不可。

    stage parents: 从小逼迫小孩干这干那的狠心父母,最后的结局就是小孩长大心智不全,而且恨他们。在医院做超声波的时候Juno说万一养父母就是个邪恶的变态(Evil Molesters)呢?Leah说:有可能是Stage Parents啊。
    spermy: 这个词也很形象,只要想想你全身都涂满黏黏的小蝌蚪。。

    You’s a dick! 这是Juno对继母Bren说的。这句话像是骂人,但实际上是一句赞扬。You’s,美国人一般不这么说,除了北方加拿大某些村夫这么用以外,美国人把它形容为“语法的灾难”,也就是说这么说是很粗俗的。加上后面那句,如果翻译成中文,保准要变成“妈B你丫就是个J8”,这是很难听的,但是Juno说出来就不一样了,她和Bren都是那种性格的人,言语之间就很随便了。这有点类似于重庆人说:我日哦,龟儿杂皮!这句话可能是在表扬你今天穿的很帅,或者很有型。

    pity date: A date where you don't really like the person who you're with, but you didn't want to turn them down. You said yes out of pity. 在Leah告诉Juno Bleeker主动约了“浑身汤味”的“soupy sales”Katrina的时候,Juno吃醋了,不相信的说:可能是Pity Date(勉强答应的啊)!

    nookie: 这个就是action of any kind of sexual activities的宽泛代词。Leah说:你想,孤男寡女参加舞会,那完后还不搞点nookie nookie啊??Juno不信。因为她相信Bleeker不喜欢Katrina。

    Wenise: 毛头小孩。Juno说:Prom is for wenises, anyway.
    stretch limo: 加长轿车。Bleeker参加舞会带Katrina坐加长轿车去。
    stoked: 狂喜。Juno对Bleeker说:你妈知道你不是带的我,得高兴得疯了吧!

    stinkeye: a dirty look。白眼。
    ticked off: pissed off, cheesed off, pissy, 都一个意思,“烦!”

    planet: 这是一个很棒的词。Juno说:I’m a planet! 想了半天也没想通啥意思,后来知道了,planet: fat enough to have its own gravity and orbit..(形容胖人,胖得都tm有引力场和轨道了!)

    tunage: good song.
    rad: radius 辐射。“震撼心灵的” rad tunage~

    hardcore: 这个词用处很多,你可以形容一部科幻小说很hardcore,硬科幻。或者一部av很hardcore,就是没有情节,一上来就生干。

    a-hole: 这种简单的就不解释了。
    Cold feet: 突然神经兮兮的改变了注意。Vanessa说:你别理Mark,他就是发神经的,没事。

    Skanky: 淫荡。
    Skeevy: 下流。
    tore up from the floor up: 你喝多了吧?磕错药了吧??
    Juno的老爸说:你怀着孕,还出去约会,用你们女孩们的词说,是不是有点下流淫荡?还是说你喝错药了吧??Juno本来很不开心,但也忍不住笑了。

    影片再往后,就基本进入感人情节了,俚语就用的少了。
    此外影片中还用了很多带人名或地名的典故,因为不甚了解这些背景,所以理解起来也就比较困难一点。比如Leah得知Juno怀孕是真的,说了一句Phuket Thailand! 泰国普济岛?不知道什么意思。我只知道Thailand Surprise! 意思是:恭喜你,你看上的妞是个人妖。
  3. 可以迷恋一双手,那双手你在第一眼见到便爱上。修长,骨节分明,指甲洁净。于是你可以在想象中窥探到对方的内心。你想,他一定有与众不同的光芒所在,他谦谦君子温润如玉,他的生活有条有理原则分明,他是干净克己自持的人。他最好还有一张禁欲的脸。

    可是你更迷恋掌心里淡淡的烟草气味。你说气味很淡、很淡,几乎闻不出来。他偶尔会抽上一根,但是并不依赖。他懂得节制。他懂得如何在困顿后调整自己,懂得如何在世事中掌握平衡。这些是他先你几步学会的事情。所以他能猜透你的喜好,看透你的性情。他借给你自己喜欢的唱片,他很有把握地向你推荐自己喜欢的电影,并在一起观看时得到你惊喜的认可。他早就知道你会来,所以从窗外只瞥见一眼,便赶忙奔到门口。可是你心急脚步太快,已经砰砰砰大声敲门,并不知道他其实在听到声音之前就跑下楼。他等着你,你的一切都在他意料之内。听到你放的老唱片,也只会笑说“这唱片的年龄比我还大啊”,但他根本不惊讶。他引你跳起慢步,诉说自己的年少往事,并从你眼中看见曾经的不羁放纵。

    这些都是你的小小男朋友比不上的。你喜欢的小男生让你和少女说再见,但是他不知道如何引导你克服难关。他无法对可能的突发事件做出预知,他也许将比你更加茫然不知所措。他散发着少年人的橙子口香糖味却不自知,甚至还一边嚼着糖一边和你争论毕业舞会的舞伴不是你的原因,并认为你太无理取闹。

    然而最后更令你失望的却是那个年长男子。他总是有无穷多未竟的事,这个未完成,那个未完成,所以抱歉,不能按照原计划行事。而懂得共进退的,却是你的小小男朋友。他轻轻搂住你,听你无声的哭泣。
  4.   Juno这片子,刚一开场看到那卡通处理的文字和画面,我就觉得很对味。清澈干净的音乐,温暖灿烂的阳光,渲染出酷酷的青春。
      其实我也不知道应该怎样去陈述这样一件事,这样一件其实很沉重或者可以被描述得很horrible的事情,用如此一个轻松的基调去讲述。

      16岁的孩子,一路走着喝完一大桶橙汁,为了制造做三次pregnent test的原料。用可爱的汉堡型的电话打给women now,中途电话接触不良,还要晃上一晃。
      跟男孩说,我想,我应该把它扼杀在萌芽状态,因为,生理课上说,一旦怀孕了,就很可能会生出孩子。男孩说,一般来说,是这样的,就像妈妈和老师们一样。
      男孩的同学说,你知道Juno怀孕了吗?……就像我们的妈妈和老师一样?……你知道是你的吗?……你太厉害了!……我看你应该留胡子了。……
      为什么大家都看着我? 因为你的肚子是个球面。 哇你开始学几何了。
      
      一次一次,忍俊不禁。原来,事情也可以被描述得不那么horrible.

      有些细节其实很感人。
      继母说,无论如何,还是感谢上帝的这份馈赠。
      继母在B超室里跟护士争执以捍卫“出轨犯错”的女儿。或许在中国人的眼里,一个母亲,在这样的时候,应该为自己的女儿感到羞愧,应该和别人一起指责自己的女儿,但是,Bren没有。她说,你怎么知道我的女儿就不会是一个好母亲。她对护士说,做好你自己的事情的就可以了。她或许是要说,不要随便去评价别人,你并不能知道别人到底是怎样的。
      于是我的眼泪突然掉了下来。
      
      父亲说,我以为你是一个知道适可而止的女孩。Juno沉默一会,眼中有难得的严肃和无奈,说,我也不知道我是哪种样子的女孩。
      其实谁也不知道谁到底是怎样的。仅仅是不要随便去评价别人。
      其实,她并不因此就应该被定义为一个坏孩子,是不是。
      至少她能勇敢地去承担,去承担自己行为的后果,去承担怀胎十月的痛苦。她不能跟同学们一起看电影砸甜甜圈,还要忍受所有人奇怪的目光,但是,她不责怪任何人。她甚至仅仅在男孩约了别的女孩出去的时候有些生气,而后来还是觉得是自己不对。
      面对以及承担,是多么需要勇气的一件事。她尽自己所能,付了责任。

      或许青春就是这样。父母总是希望孩子不要摔跤。能不摔跤当然更好,但是,就算摔了一跤……又怎样呢。。也许会有些疼,但至少不会摔成残疾,不会对于在未来的路上继续走下去构成障碍。那就行了。
      阳光依旧鲜艳,青春依然灿烂。

      经历过泪水,懂得了即使相爱的人很难永远快乐地在一起,却终究可以寻找到一个爱你的可以接受一个最真实的你的人——不管你开心还是生气,美丽还是丑陋——爱你的人还是觉得太阳是从你的屁屁里升起的。那才是你值得相守的人。
      虽然,或许你要经历很多才能遇见,甚至是一场失败的婚姻。但也许,他已经就在你的身边。

      影片的最后,女孩穿着帅气的衬衫骑着帅气的赛车背着帅气的吉他去找男孩,暖暖的色调,阳光软软地洒在房子前面的台阶上,男孩女孩唱着清澈的歌,温柔地相吻。
      这样的画面,温暖到落泪。

      青春依然是纯净的,是不是。。

      很喜欢的片子。。有喜欢的色调。喜欢的音乐。喜欢的车子。喜欢的房子。喜欢的阳光。喜欢的青春。