导演: Lindsay Jex
主演: John Sergeant Rufus Hound 理查德·威尔逊 Andrew Neil 罗伊·哈特斯利 德里克·福德斯 塔姆辛·格雷格
类型: 纪录片
制片国家/地区: 英国
上映日期: 2013-01-15
片长: 60分钟 IMDb: tt2633072 豆瓣评分:8.3 下载地址:迅雷下载
在这里给《Yes Minister》系列和《Yes, Prime Minister》系列统一做个标记:我在 2022 年末看完了 80 年代播出的全 5 季、《Party Games》,以及 2013 年播出的《Re-elected》,看的都是人人影视的字幕,完全满分,如果有可能,我甚至想打 10 颗星星——非常完美的喜剧!(2013 年播出的新一季就不看了,也没必要看)
本剧基本分为《Yes Minister》系列和《Yes, Prime Minister》系列,是的,严格来说,在它们的剧名里,一个没有逗号,一个有逗号。播出信息如下:
1980 年:《Yes Minister》Series 1
1981 年:《Yes Minister》Series 2
1982 年:《Yes Minister》Series 3
1984 年:《Christmas Special: Party Games》(圣诞特辑:党派之戏)
1986 年:《Yes, Prime Minister》Series 1
1987-1988年:《Yes, Prime Minister》Series 2
本剧在中国的传播最早可追溯到 90 年代中央电视台综合频道《正大剧场》栏目播出的上译配音版,然而只有《Yes Minister》Series 1,后面的就没有了,而且去掉了原剧的观众笑声。
传播最广的翻译版本还得是破烂熊在 2007 年开始制作的双语翻译,然而中文字幕错译漏译颇多,英文字幕也有很多语句缺漏和乱码,而且很多单词之间没有空格(有传言说英文字幕来自 DVD 自带的简化字幕,本来就是有错误的),还有很多不忠于原作的地方,将一些与原文含义不符的中文典故名句或文言文胡乱套上去,偶尔还会代入个人主观的政治立场。总而言之,就本剧而言,他们的字幕和翻译质量跟他们的组名一样,就是个破烂,「信达雅」三字一个都做不到。但不可否认的是,破烂熊为本剧在中文互联网的传播作出了很大的贡献,很多截图和剪辑里的字幕都出自破烂熊。他们甚至还制作了一份完剧纪念 PDF,尽管里面的汉字还是简繁混用的,但仍有助于观众进一步了解本剧台前幕后的故事。
网上还有很多其他个人制作的、基于破烂熊字幕压制的高画质版本和偏色严重的 AI 修复版本。哔哩哔哩用户 @1900影剧室 发布的精讲视频也是直接导入了破烂熊的双语字幕,只是重新调整了一下字体和颜色,使其更符合自己视频的风格,但对于原字幕的错误基本不做修正,而且他自己还总是把「权力」和「权利」的字幕打错。只能说他的视频是哔哩哔哩唯一做《Yes Minister》讲解的,观众们没得选,但视频完全达不到「精讲」的标准。
后来优酷在 2021 年上架了原声双语字幕版本,清晰度很高,但有多处删减,其字幕绝大部分跟破烂熊是一样的,连错的地方都一样,我甚至怀疑他们只是在破烂熊译本的基础上,做一些本地化的修改,使其看起来更和谐。
我在这里更推荐人人影视发布的双语字幕,相比破烂熊,人人影视的错译漏译极少,而且有多处注解,有利于中国观众理解一些笑点、双关及典故。
《Re-elected》可以说既是介绍旧版的纪录片,也是宣传新版的预告片。片中有对几位仍在世的主创人员的采访。
新版的剧名就叫《Yes, Prime Minister》,剧名里有逗号,只播出了一季。编剧还是以前的编剧,但是导演和主演都换人了,事实上也没有办法不换人,有两位主演已经辞世多年。
衍生小说并不是原著,而是根据电视剧改编的,于 1981 年开始出版。感谢一位在 1987 年翻译了小说的中国女士,她虽然不是第一位中文译者,也没有译完全本,但她和她的丈夫在 2008 年以后的身份为这个 IP 额外增添了一份传奇色彩。
非常无聊,纯粹浪费时间。