Home New

是,首相:重装上阵 Yes, Prime Minister: Re-elected(2013)

是,首相:重装上阵 Yes, Prime Minister: Re-elected(2013)

导演: Lindsay Jex

主演: John Sergeant Rufus Hound 理查德·威尔逊 Andrew Neil 罗伊·哈特斯利 德里克·福德斯 塔姆辛·格雷格

类型: 纪录片

制片国家/地区: 英国

上映日期: 2013-01-15

片长: 60分钟 IMDb: tt2633072 豆瓣评分:8.3 下载地址:迅雷下载

演员:



影评:

  1. 周五下午,英国首相吉姆•哈克结束了一次冗长无功的欧盟会议,接受了一次自鸣得意但外人看起来极为糟糕的电视访问,然后飞也似的逃离伦敦,来到了他的官方乡间别墅契克斯度周末。吉姆•哈克首相显然很看重这个周末的休闲性质,内阁里的重要阁僚一概未请,只带着自己的政策顾问克莱尔、私人秘书长伯纳德和那个老奸巨猾又爱又恨的内阁秘书汉弗莱•阿普比爵士。

    首相四人组在契克斯度过的这个周末构成了2013版《是,首相》剧集第一季全部六集的内容,欧盟问题、中亚石油、苏格兰独立,还有吉姆•哈克跟汉弗莱•阿普比的明争暗斗,都在这个周末集中爆发。两位编剧安东尼•杰和乔纳森•林恩尽情释放着他们的英式幽默才华,让这部新版的《是,首相》成为联合王国电视网(UKTV)黄金频道(Gold)的重头情景喜剧——值得一提的是,新版《是,首相》原打算交给BBC播出的,但后者坚持要求先进行试播,惹怒了两位老编剧,这才让联合王国电视网捷足先登。

    2013版《是,首相》的缘起于安东尼•杰和乔纳森•林恩撰写的的情景喜剧《是,大臣》,故事讲述吉姆•哈克在本党胜选后入阁,开始跟以行政秘书汉弗莱•阿普比为代表的公务员体系打交道,剧中汇集各种冷嘲热讽、插科打诨,一步步的道出英国政治体制中的官僚主义弊端。剧集在1980年于BBC播出后迅速风靡全英,时任英国首相的撒切尔夫人也是这两部剧集的铁杆粉丝,她曾经亲自撰写了一个小段子,与“吉姆•哈克”和“汉弗莱•阿普比”同台演出,撒切尔夫人也将自己的宠物猫命名为“汉弗莱”,跟着她一直住在首相官邸。本剧也曾在1987年被中国中央电视台引进,配音后在“正大剧场”栏目播出了七集,可惜无疾而终。

    1986年,两位编剧又让吉姆•哈克当上了首相,而汉弗莱则先他一步担任了内阁秘书,在BBC上演了仍然大受好评的续集《是,首相》。从1980年到1988年,吉姆•哈克、汉弗莱•阿普比,再加上夹在两人中间的吉姆•哈克公派私人秘书伯纳德,这一组“三人行”几乎让英国人在整个1980年代乐此不疲。有了这个渊源,83岁的安东尼•杰和70岁的乔纳森•林恩对BBC试播要求的愤怒就不难理解了,毕竟前作已成BBC的金字招牌,而且《是,首相》的舞台剧也一直在上演,新版剧集中饰演吉姆•哈克和汉弗莱的演员都来自舞台剧的班底,两位老爷子的自信毋庸置疑。

    现在看来,BBC塞翁失马,联合王国电视网也不算捡了漏,2013版《是,首相》的反响显然没有前作那么热烈,两位来自舞台剧的主演——饰演吉姆•哈克的大卫•海格和饰演汉弗莱的亨利•古德曼似乎远不及两位早逝前辈的风采:老版剧集中吉姆•哈克的饰演者保罗•爱丁顿1995年逝世,汉弗莱的饰演者奈吉尔•豪桑2001年逝世,二人充满英国绅士风味的冷幽默在新版剧集中似乎并未得到传承——尤其是大卫•海格塑造的吉姆•哈克,几乎成了一个“咆哮教主”,经常有歇斯底里的发作,情势艰难时甚至会爬到桌子底下寻求心灵庇护,对于看惯了老版剧集的观众来说,这实在是不符合英国政客的做派。

    当然,时代在变,吉姆•哈克都用上黑莓手机了,如果还是不瘟不火的靠台词攒段子,恐怕年轻观众不大会买账,毕竟这不是“铁娘子”执政的那个前网络时代,既有舞台剧的功底,表演夸张一点也可以理解。再者,吉姆•哈克遭遇的困境也足够让人抓狂:来自库姆兰斯坦的外交部长需要英方向他提供性服务,而且是三个不同肤色妓女的群交。库姆兰斯坦其实是在影射土库曼斯坦——剧中明确点出这是个中亚穆斯林国家,石油资源丰富,吉姆•哈克愿意贡献出宝贵的周末在契克斯接见库方外长,就是看中了库姆兰斯坦答应提供给欧盟巨额贷款,并修建一条绕过俄罗斯的石油管道向欧盟输油。现实中,土库曼斯坦也与欧盟达成了协议,修建绕过俄罗斯的天然气管道通往西欧——再考虑下剧中虚构国名的发音,影射之意显而易见。

    两位编剧老爷子苦心孤诣对英国国内政治的勾连也在新版剧集中体现得淋漓尽致,从一开始,2013年的吉姆•哈克就像极了现任英国首相卡梅伦——剧中强调吉姆•哈克的政党并未获得多数议席,只得组成联合政府,这正是来自保守党的卡梅伦与自由民主党联合执政的现实写照;剧中一再拿大卫•海格的谢顶开玩笑,也与上任不久后就显出秃头危机的卡梅伦巧妙对应;此外,吉姆•哈克虽担任欧盟轮值主席,但明确反对加入欧元区,坚持保留英镑,也与卡梅伦的政策宣示如出一辙。

    在老版剧集中,主要矛盾集中在吉姆•哈克和汉弗莱•阿普比的明争暗斗中,其根源则是英国政党体制与公务员体制所造成的痼疾。作为现代文官制度的诞生地,英国有一支精干、成熟、尾大不掉的公务员队伍——由于政务官(内阁大臣等)陷于党派斗争中,因选举胜败而进退,导致政务官队伍非常不稳定,于是便有了事务官(文官/公务员)体系的应运而生,这些人通常经由考试、铨叙而出,须得保持政治中立,负责处理具体的政治/行政事务,不与政务官/党派共进退,不会轻易被辞退(事实上的终身制)。天长日久,这些事务官/公务员就成了老油条,他们熟谙政府运作的奥义,乃至在实际上管治着国家(汉弗莱的保留台词)。剧集中,吉姆•哈克就是政务官的代言人,而汉弗莱•阿普比则代表着事务官/公务员,二人之间的冲突正是党派政治与公务员体系的冲突——吉姆•哈克觉得汉弗莱充满了官僚主义作风,汉弗莱则认为吉姆•哈克是个虚伪且随时可能走人的政客。

    吉姆•哈克雄心勃勃的改革设想总是能被汉弗莱挫败,虽然剧集总会以汉弗莱的一句“是,大臣/是,首相”来结尾,但老狐狸汉弗莱在政府内的时间远长于吉姆•哈克,他能轻易找到对手的软肋——在新版剧集中,吉姆•哈克提出了公务员改革法案,不过汉弗莱迅速找到了哈克当议员时报销假账的凭证,幸亏哈克在克莱尔的帮助下也发现了汉弗莱滥用政府补贴的证据,两人互捏把柄,这才达成了“恐怖平衡”。而在汉弗莱看来,什么欧元问题、石油外交、苏格兰独立,都不是大不了的问题,一切都以保障自己的利益为出发点——必须指出的是,汉弗莱的政治经验也是吉姆•哈克必须仰仗的,譬如副首相来鼓噪苏格兰独立时,吉姆•哈克就在汉弗莱的指导下顺水推舟,反将了对方一军。不过,当库姆兰斯坦外长提出非法的招妓要求后,古板的汉弗莱无计可施,只得抱怨着退出。

    妓没有招,外交危机也被汉弗莱端出的全球变暖议题给化解了,看来,两位编剧老爷子虽然挖苦得厉害,还是让英国政客们保留了一点道德优越性。而整部《是,首相》就是一部英国政治的哈哈镜,讽刺尖锐,但并不影响电视台播出和政客们收看(他们也乐意表现出对此剧的热衷),而这本身就是英式民主的魅力之一吧。

    (刊载于《博客天下》2013年第10期)
  2. 在这里给《Yes Minister》系列和《Yes, Prime Minister》系列统一做个标记:我在 2022 年末看完了 80 年代播出的全 5 季、《Party Games》,以及 2013 年播出的《Re-elected》,看的都是人人影视的字幕,完全满分,如果有可能,我甚至想打 10 颗星星——非常完美的喜剧!(2013 年播出的新一季就不看了,也没必要看)

    关于本剧的 80 年代旧版

    本剧基本分为《Yes Minister》系列和《Yes, Prime Minister》系列,是的,严格来说,在它们的剧名里,一个没有逗号,一个有逗号。播出信息如下:

    1980 年:《Yes Minister》Series 1

    1981 年:《Yes Minister》Series 2

    1982 年:《Yes Minister》Series 3

    1984 年:《Christmas Special: Party Games》(圣诞特辑:党派之戏)

    1986 年:《Yes, Prime Minister》Series 1

    1987-1988年:《Yes, Prime Minister》Series 2

    本剧在中国的传播最早可追溯到 90 年代中央电视台综合频道《正大剧场》栏目播出的上译配音版,然而只有《Yes Minister》Series 1,后面的就没有了,而且去掉了原剧的观众笑声。

    传播最广的翻译版本还得是破烂熊在 2007 年开始制作的双语翻译,然而中文字幕错译漏译颇多,英文字幕也有很多语句缺漏和乱码,而且很多单词之间没有空格(有传言说英文字幕来自 DVD 自带的简化字幕,本来就是有错误的),还有很多不忠于原作的地方,将一些与原文含义不符的中文典故名句或文言文胡乱套上去,偶尔还会代入个人主观的政治立场。总而言之,就本剧而言,他们的字幕和翻译质量跟他们的组名一样,就是个破烂,「信达雅」三字一个都做不到。但不可否认的是,破烂熊为本剧在中文互联网的传播作出了很大的贡献,很多截图和剪辑里的字幕都出自破烂熊。他们甚至还制作了一份完剧纪念 PDF,尽管里面的汉字还是简繁混用的,但仍有助于观众进一步了解本剧台前幕后的故事。

    网上还有很多其他个人制作的、基于破烂熊字幕压制的高画质版本和偏色严重的 AI 修复版本。哔哩哔哩用户 @1900影剧室 发布的精讲视频也是直接导入了破烂熊的双语字幕,只是重新调整了一下字体和颜色,使其更符合自己视频的风格,但对于原字幕的错误基本不做修正,而且他自己还总是把「权力」和「权利」的字幕打错。只能说他的视频是哔哩哔哩唯一做《Yes Minister》讲解的,观众们没得选,但视频完全达不到「精讲」的标准。

    后来优酷在 2021 年上架了原声双语字幕版本,清晰度很高,但有多处删减,其字幕绝大部分跟破烂熊是一样的,连错的地方都一样,我甚至怀疑他们只是在破烂熊译本的基础上,做一些本地化的修改,使其看起来更和谐。

    我在这里更推荐人人影视发布的双语字幕,相比破烂熊,人人影视的错译漏译极少,而且有多处注解,有利于中国观众理解一些笑点、双关及典故。

    关于 2013 年播出的《Re-elected》

    《Re-elected》可以说既是介绍旧版的纪录片,也是宣传新版的预告片。片中有对几位仍在世的主创人员的采访。

    关于本剧的 2013 年新版

    新版的剧名就叫《Yes, Prime Minister》,剧名里有逗号,只播出了一季。编剧还是以前的编剧,但是导演和主演都换人了,事实上也没有办法不换人,有两位主演已经辞世多年。

    关于本剧的衍生小说

    衍生小说并不是原著,而是根据电视剧改编的,于 1981 年开始出版。感谢一位在 1987 年翻译了小说的中国女士,她虽然不是第一位中文译者,也没有译完全本,但她和她的丈夫在 2008 年以后的身份为这个 IP 额外增添了一份传奇色彩。

    关于时任首相撒切尔女男爵自导自演的两分钟短剧

    非常无聊,纯粹浪费时间。