Home New

给坏小子的歌 Song for a raggy boy(2004)

给坏小子的歌 Song for a raggy boy(2004)

又名: 蛮童之歌

导演: Aisling Walsh

编剧: Aisling Walsh Kevin Byron Murphy Patrick Galvin

主演: Aidan Quinn Iain Glen Marc Warren Dudley Sutton Alan Devlin Stuart Graham John Travers Robert Sheehan

类型: 剧情

制片国家/地区: 爱尔兰 英国 丹麦 西班牙

上映日期: 2004-04-13

片长: 94分钟 IMDb: tt0339707 豆瓣评分:8.1 下载地址:迅雷下载

简介:

    影片揭露三十年代爱尔兰一间男童院的阴暗面。男主角富有改革社会的理想,相信诗歌可改变人心。他刚打完西班牙内战回来,在男童院当教师,即跟暴戾成性的院长神父发生冲突。这些每因小过而被关进来的少年,在院长眼中只是畜牲,但整个教会和国家均对神父的暴力和性侵犯视而不见。

演员:



影评:

  1. 《给坏小子的歌》(Song for a raggy boy)
    阴暗版《放牛班的春天》,残酷版《死亡诗社》,暴力披着宗教的外衣让邪恶蔓延,专制借助皮鞭让尊严蒙羞,富兰克林用诗歌唤醒坏男孩的心灵,用爱心温暖伤痕累累的童心,曼斯用生命祭奠出自由的希望,富兰克林用抗争换取专制的颠覆,男孩们以诗为使挽留了恩师
    最后的胜利众望所归却又来的太容易,“反动派”似乎是纸老虎,背后的强权做出的妥协不够有说服力。整部影片的阴郁让我想起《Don't let me go》,男童院的残酷让我想起《橙子与阳光》,英国对德国宣战的广播让我想起《国王的演讲》。
    影片歌颂了诗歌和艺术创作对儿童心灵启智的重要作用。诗歌也是本片的重要叙事语言,当一个男孩刚朗诵完“请慢一点,践踏我的梦想”,即将要出狱的曼斯就被专制的神父用皮鞭抽死,这种前后对比让观众更为心酸。结尾被教父性侵的丹尼用诗歌挽留老师,也充满了穿透力和感染力。
    The peaceful night that round me flows,
    Breaks through your iron prison doors,
    Free through the world your spirit goes,
    Forbidden hands are clasping yours.
    The wind is our confederate
    The night has left the doors ajar;
    We meet beyond earth's barred gate,
    Where all the world's wild rebels are.
    宁静夜色绕着我流动/穿透你的牢房铁窗/带动你灵魂往世界自由奔走/你紧握着被囚的手/风是我们的朋友/夜色半开她的门/在俗世牢笼外我们相遇/那里是反叛的归宿
  2. 如同《死亡诗社》的开场,爱尔兰一所沉闷窒息的教化学校来了一位才华横溢自由仁爱的新老师William,如同铁屋子吹进了一缕清风,如同阳光照进了一个黑暗的角落。然而,黑暗是不会轻易退却的,它的使者Brother John,这个虐待狂,这个暴君,希望捍卫自己的黑暗统治,与光明使者William展开了一场《虐童疑云》式的明争暗斗。城门失火,殃及池鱼,斗争的结果,牺牲的却是孩子,真让人扼腕叹息。
    743号男孩从开始的磕磕巴巴到最后流利深情的诗歌朗诵,像极了《死亡诗社》中的ethan hawke;然而在那里Robin Williams终究无法只身抵抗僵化但强大的保守社会,本片却以光明战胜黑暗结束,太理想化了。《虐童疑云》中双方几乎势均力敌,本片中Brother John貌似强大,实际却是外强中干,只会把对William的不满和怨恨发泄在孩子身上,无能之极,他们之间几乎谈不上对抗,William赢得太轻松了,不过瘾。而对西班牙内战和二战的引用似乎表露出创作者试图使影片的视野从这一个小小的教化学校超脱和拔高,意图赋予影片一种反抗强权追求自由的人类终极精神,又有点力不从心。
    印象最深的是636号男孩Liam Mercier,小小年纪却表现出了超常的成熟和聪慧,本该大有前途;然而最后恰恰是他无辜牺牲,着实让人无比心痛。
  3. 全剧最后一首诗歌,来自于 爱尔兰女诗人Eva Gore Booth

    Comrades

    The peaceful night that round me flows, Breaks through your iron prison doors, Free through the world your spirit goes, Forbidden hands are clasping yours. The wind is our confederate, The night has left her doors ajar, We meet beyond earth’s barred gate, Where all the world’s wild Rebels are.

    Eva Gore Booth

    社会活动家和女诗人,在20世纪初,女性的地位十分低下,再加上爱尔兰长期被英格兰殖民掠夺,全诗中充满了反抗各种压迫的意味,但女诗人又赋予了浪漫主义的想象,让诗歌显得更能被主流大众所接受。

    女导演 Aisling Walsh 选择这首诗作为全剧的压轴台词,也很隐晦的表达了反抗各类压迫的意味。主角的背景是去参加西班牙内战的共产党员,可惜西班牙最终是沦为法西斯的帮凶,妻子战友全部战死,革命处于低谷阶段。剧中的人物和情节都影射的很明显,这样的片子也就能在90年代末,两千年初较为宽松的时代能够播出,放到现在估计各种政治正确加犹太财团直接施压,都没人敢拍。